О тонкостях технического перевода
О тонкостях технического перевода
Если вы учились в техническом ВУЗе, то помните, как нас "доставали" технические переводы. десять тысяч к следующему занятию, двадцать тысяч, сто тысяч к концу семестра ...
Тогда многие не понимали, что технический перевод - это не просто подстановка "ихних" слов вместо наших, а дело чрезвычайной сложности и
важности.
Здесь важную роль играют две составляющие: вы должны знать технический язык перевода и, что также очень важно, соображать в том деле, текст о котором вы взялись переводить. Это вам не художественная литература, хотя и там достаточно сложностей и тонкостей.
Источник: http://feedproxy.google.com/~r/litbiz/JieD/~3/X6HuKfgdOOM/129-o-tonkostyah-tehnicheskogo-perevoda.html
